Pages Navigation Menu

Claudine Moitie: One of the Great Journalists and Street Photographers

See Clok’s Interview with Brooklyn Theory on Juxt

Joanna’s Introduction

Let me introduce you to not only a very talented street photographer but also one of the nicest people I have had the pleasure of knowing online.  This is my conversation with Claudine Moitie a.k.a @Clok_Moitie.

J: Who is Claudine? Tell us a little about yourself for people that do not know you. Where are you from? What do you do?

C:  First, I wanna thank you. I feel very honoured to be featured by you and welcome by a such team.  I’m a woman. I live in Paris, in a working-class area. I’m a journalist — editor side.

*D’abord, je veux te remercier. Je suis très honorée d’être interviewée par toi et accueillie par une telle équipe!  Je suis une femme. Je vis à Paris, dans un quartier populaire. Je suis journaliste — côté mots.

J: I think I first discovered your photography on IG probably at least a year ago and I am constantly in awe of how you capture life on the streets of Paris. Where do you get the inspiration for your photography and did it all start on Instagram?

C:

Thank you very much! Instagram was the mainspring, indeed. At first, I came there by chance. I work for more than twenty years with professional colleagues of the image — art directors, graphic designers, draftsmen, illustrators and, of course, photographers. Now, I always had a great deal of admiration for them. But as speak with photographers, choose photos for my job, visit exhibitions, look at photographers’ books pleased me, as amateur photo, synonym for nostalgia through my eyes, absolutely didn’t attract me. Moreover, before becoming a mother, I took no photo, I preferred to live intensely the present moment!

With IG, I discovered a very warm social network. Chatting with the whole world was that easy. I saw also a purely professional aspect there, to be informed about the step of the world, about Rio as about Melbourne. I began to post not very interesting photos — I suspect my heterosexual male contacts of having encouraged me especially because of a series of photos of my legs!

Then, discovering interesting, moving, surprising photos, in brief real talents, I begun to play the game. Of course, my eye was not virgin, photodiagrammatically speaking, but I learnt a great deal from this community. See hundreds of pictures a day, some very successful, others less, made me enormously progress. See the progress which most of us made in one year, measure the gone through road is one of things which stunned me most.

Things being what they are, IG has its other side of the coin: standardization and fawning, which can easily slow down our improving.

*Merci beaucoup! Instagram a été le moteur, en effet. Au départ, j’y suis venue par hasard. Je travaille depuis plus de vingt ans avec des confrères professionnels de l’image — directeurs artistiques, graphistes, dessinateurs, illustrateurs et, bien sûr, photographes. Or, j’ai toujours eu énormément d’admiration pour eux. Mais autant parler avec des photographes, choisir des photos pour mon métier, visiter des expositions, regarder des livres de photographes me plaisait, autant la photo amateur, synonyme de nostalgie, ne m’attirait absolument pas. D’ailleurs, avant de devenir mère, je ne prenais aucune photo, je préférais vivre intensément le moment présent!

Avec IG, j’ai découvert un réseau social très chaleureux sur lequel discuter avec le monde entier était facile. J’y voyais aussi un aspect purement professionnel, pour être informée de la marche du monde, de Rio à Tokyo. J’ai commencé à poster des photos pas très intéressantes — je soupçonne mes contacts hommes hétérosexuels de m’avoir encouragée surtout parce que j’avais fait une série sur mes jambes!

Puis, découvrant des photos intéressantes, émouvantes, surprenantes, bref de vrais talents, je suis entrée dans le jeu. Bien sûr, mon œil n’était pas «vierge», photographiquement parlant, mais j’ai appris énormément de cette communauté. Voir des centaines de clichés par jour, certains très réussis, d’autres moins, m’a fait énormément progresser. Voir les progrès que la plupart d’entre nous avons faits en un an, mesurer le chemin parcouru est une des choses qui me surprennent le plus.

Cela étant, IG a son revers de la médaille : l’uniformisation et la flagornerie, qui peuvent facilement freiner notre évolution.

J: How would you describe your photography style and what is your favourite thing to shoot?

C:  Street photography, so human beings! Each character I shoot is a part of myself. Contrasts are my red thread. What should not be there or not this way, and what is there all the same. Columbine barefoot in the subway when everybody around runs to work. A face grimacing behind a child who kisses her sister. Charlie Chaplin which stays up embraced lovers. Colors, stripes on a shirt which match a shop window. Ad which says the opposite of the scene which takes place in the foreground. Woman who carries a shopping bag which reminds the sky on the background. A street photography has to tell a story, even without caption. Otherwise, what looks more like a passer-by than another passer-by, whatever he walks in Paris or in Tokyo? My requirements evolve, also: a BnW photo of lovers kissing in front of an attractive building, okay, it’s good, moving (it’s the most famous Doisneau kiss photo redone again and again — unless I’m not Doisneau), but if the woman is dressed in red, the man in green, and if, at the same moment, a blue bus passes behind decorated with a photo of domestic fight, wow! Red, green, blue are the primitive colors in video. Find tints which match at random of streets is an exciting challenge.

*La street, donc les êtres humains. Chacun de ces passants est un peu moi. Mon fil rouge, ce sont les contrastes. Ce qui ne devrait pas être là, ou pas comme cela, et qui y est quand même. Colombine pieds nus dans le métro à une heure où tout le monde court travailler. Un visage grimaçant derrière une enfant qui embrasse sa sœur. Un Charlie Chaplin qui veille sur des amoureux enlacés. Les couleurs, les rayures sur un vêtement qui correspondent à la vitrine d’un magasin. Une affiche qui dit le contraire de la scène qui se déroule au premier plan. Une femme qui porte un sac de courses qui rappelle la scène à l’arrière-plan. Une photographie de rue doit raconter une histoire, sinon, qu’est-ce qui ressemble plus à un passant qu’un autre passant, qu’il marche à Paris ou à Tokyo? Mes exigences évoluent, aussi : une photo NB d’un couple qui s’embrasse devant un joli bâtiment, c’est bien, émouvant (c’est la plus célèbre photo du baiser de l’hôtel de ville de Doisneau refaite à l’infini — sauf que je ne suis pas Doisneau!), mais si la femme est habillée en rouge, l’homme en vert, et si, au même moment, un bus bleu passe à l’arrière-plan avec une photo de scène de ménage, wow! Trouver des teintes qui se répondent, s’interpellent au hasard d’une rue est un vrai défi.

J: What was the first photo that you were really proud of and why?

C:  Always of the last one, fortunately! I knew various sorts of prides: when I learnt to tame light, when I learnt to have fun with technical difficulties (at night, lack or surplus of light, movement), when I dared to stay just in front of unknown people, then to support their glance, when I learnt to compose, etc. But I believe that the most mattering for me was when I learnt to take a shot on-the-fly, instinctively, without a consciously knowledge. In front of some scenes, I feel at the moment a sort of physical feverish excitement. Now, I begin to rely, listenning to this alert. In street photo, this aspect, the moment, is essential. Then, the photo of which I was proud was taken on-the-fly in the dark, while walking after a concert, of a man selling posters, who looks at me, wide eyes opened. Mixture of surprise, incomprehension, fear. This photo didn’t please a lot on IG, but a journalist photographer in the US which I admire the work congratulated me immediately and I was very proud of it! Maybe it was a purely professional aspect, the report on the deep.

*Toujours de la dernière, heureusement! J’ai connu différentes sortes de fiertés: quand j’ai appris à apprivoiser la lumière, quand j’ai appris à m’amuser des difficultés techniques (la nuit, le manque ou le trop-plein de lumière, le mouvement), quand j’ai osé me planter devant des inconnus, puis soutenir leur regard, quand j’ai appris à composer, etc. Mais je crois que le plus important à mes yeux a été quand j’ai appris à prendre un shot à toute volée, à l’instinct, sans même savoir consciemment pourquoi. Devant certaines scènes, je ressens à présent une espèce d’excitation fébrile physique. Je commence à me faire confiance, j’écoute cette alerte. En street, cet aspect est essentiel. Alors, la photo dont j’ai été fière a été celle prise à la volée dans le noir, tout en marchant après un concert, d’un vendeur d’affiches, qui me regarde, les yeux écarquillés. Mélange de surprise, d’incompréhension, de peur. Cette photo n’a pas beaucoup plu sur IG, mais un journaliste photographe aux US dont j’admire le travail m’a félicitée immédiatement et j’en étais très fière. Peut-être était-ce dû à cet aspect purement professionnel, celui du reportage sur le vif.

J: You recently took part in the 24hr project along with many other street photographers all over the world.  Tell me about the experience for you. Would you do it again?

C:  Oh, YES! For sure! Without any hesitation, I do it again from tomorrow! The marathon of March 24th, 2012, was a challenge launched by Renzo (@aliveinnyc), in NYC, with Sam, in LA, to street photographers in the whole world, during which we shot non-stop the streets of our respective cities for 24 hours without sleeping. I was very happy, on one hand, that Renzo asks me to participate (I have a great respect for his soft human eye). It was a very beautiful human adventure, with my three accomplices of course because we shared strong moments — our enthusiasms, our finds, our mutual aid during the dark hours of the night, fatigue. But also with all the others, scattered in the world, who played the game by posting their captures hour per hour (we had to make a photo per hour — thus, 24). Indonesia was there in the early hours when Europe began hardly and when US West Coast tried a nap (that none of us managed finally to make, what means that we remained in reality awake for more than 40 hours!). We are all very impatient that the website grouping our final pix is on-line (http://www.the24hourproject.net/) to see this staged day any latitude and any longitude combined. An iBook of the captures which will have more seduced Renzo and Sam is also planned.

*OUI! Sans aucune hésitation, je recommence dès demain! Le marathon du 24 mars 2012 est un défi que Renzo (@aliveinnyc) a lancé, depuis NYC, avec Sam, à LA, aux street photographes du monde entier, durant lequel nous avons shooté non-stop les rues de nos villes respectives durant 24 heures sans dormir. J’ai, d’une part, été très heureuse que Renzo me convie (j’ai énormément d’estime pour l’oeil tendre de cet homme). Ce fut une très belle aventure humaine, avec mes trois compères bien sûr car nous avons partagé des moments forts — nos enthousiasmes, nos trouvailles, notre entraide durant les heures sombres de la nuit finissante, la fatigue. Mais aussi avec tous les autres, éparpillés dans le monde, qui jouaient le jeu en postant leurs captures heure par heure (nous devions faire une photo par heure — donc, 24). L’Indonésie en était au petit matin quand l’Europe commençait à peine et que la côte ouest des US tentait une sieste (ce qu’aucun d’entre nous n’a réussi à faire, ce qui signifie que nous sommes en réalité restés éveillés durant plus de 40 heures!). Nous sommes tous très impatients que le site regroupant nos clichés finals soit en ligne (http://www.the24hourproject.net/) pour voir cette journée mise en scène toute latitude et toute longitude confondues. Un iBook des captures qui auront davantage séduit Renzo et Sam est également prévu.

J: When taking photos, what is your camera of choice to use and what are your favourite apps for editing, if any?

C:  I shoot with my iPhone 4 only, I have no camera. Either with the native cell or with Camera +, recently with 6×7 then 647 – but the deadline of reaction does not favor the street photo, for which it’s necessary to act very fast to catch THE moment (and I guess I have to learn them more). To edit, I mainly use Filterstorm, Snapseed. As I progress in photo itself, I edit less and less, just reframing and recontrasting if needing. I Love when the scene “speaks” about itself, without subtlety, and not to force it to speak by special effects. However, I can admire some elaborate pix (I guess there will be another word soon, for these graphic works), stemming from graphic designers’ real talents — it’s just different. Or some moody shots.

*Je shoote avec mon iPhone 4 seulement, je n’ai pas d’appareil photo. Soit avec la cellule native soit avec Caméra +, dernièrement avec 6×7 ou 647 — mais le délai de réaction ne favorise pas la street photo, pour laquelle il faut agir très vite pour attraper l’instant (et je dois les apprivoiser un peu mieux!). Pour éditer, je me sers principalement de Filterstorm, de Snapseed. A mesure que je progresse en photo proprement dite, j’édite de moins en moins, je me contente de recadrer et contraster si nécessaire. J’aime que la scène parle d’elle-même, sans artifice, et non la contraindre à “parler” par des effets. Cela ne m’empêche pas d’admirer certains “clichés” très travaillés (j’imagine qu’un nouveau mot fera son apparition prochainement pour les désigner), issus de vrais talents de graphistes — ce n’est pas comparable. Ou certains clichés d’atmosphère.

J: Can you share with us a few of your favourite photos and tell us about them?

Some of my colleagues say that they guess what’s my job just by looking at my pix. I have already written a small text on street photography, well, let say journalism is registered in my genes now! It’s sure when I want to testify of the state of the European crisis — to report at least of that in Paris. This photo was taken at -9 degrees Celsius (15.8 Farenheit), my fingers were thick on the iPhone, I imagine that this beggar, who is every day in this place towards one of the newspapers for which I work, was suffering under his poor blanket.

*Certains de mes collègues me disent qu’on devine ma profession en regardant mes photos. J’ai déjà écrit à ce sujet un petit texte (http://instagramers.com/destacados/street-photographers-freezers-of-moments-which-testify-of-our-time/), c’est vrai que le journalisme a fini par être inscrit dans mes gènes! C’est évident quand je veux témoigner de l’état de l’Europe en crise — à tout le moins de celui de la France. Cette photo a été prise par -9 degrés celsius, mes doigts étaient gourds sur l’iPhone, j’imagine ce que ce mendiant, qui est tous les jours à cet endroit vers un des journaux pour lesquels je travaille, endurait sous sa pauvre couverture.

I’m rather proud of this one because I feel by making it that I mastered finally the various elements which compose a scene — light, composition, framing, signs on the ground which bring the glance towards the character, perspective, and the wink of the drawing of the small chap on the one-way street. I knew what I made when I took this, and why I do it!

*Je suis assez fière de celle-ci car j’ai senti en la faisant que je maîtrisais enfin les différents éléments qui composent une scène — la lumière, la composition, le cadrage, les signes sur le sol qui amènent le regard vers le personnage, la perspective, et le clin d’œil du dessin du petit bonhomme sur le panneau de sens interdit. Je savais ce que je faisais, et pourquoi.

BnW always pleases more than colors in street photo, because of the “historic” pix of the European pionniers to which people are used. Subway sign, hausmanian building, cap, bicycle, wrought iron and Art nouveau decorations, all this sent back at the early 20th century, to Brassaï or Cartier-Bresson. That’s why I chose this pale BnW, like the ancient ones, as a tribute. The major interest for me here is the eye contact.

*Les clichés NB plaisent toujours davantage que les couleurs en street photo, à cause des photos «historiques» auxquels les gens sont habitués. Le panneau du métro, la façade hausmanienne, la casquette, la bicyclette, le fer forgé et les décorations Art nouveau, tout cela renvoyait au début du 20e siècle, donc aux premiers street photographes, comme Brassaï ou Cartier-Bresson. C’est pourquoi j’ai choisi ce traitement BnW pâle, à l’ancienne. L’intérêt majeur pour moi ici est le contact visuel.

Jo, you asked me to choose some photos but, in reality, the last ones are always my favourite! I have tenderness for this one, and its colors (an example of what we can find sometimes at random, in streets). Because it means several strong things: the 24 hours marathon during which it was shot; the photographic technic of “panning”, which I learnt alone for fun, to challenge some of my Spanish IG friends, my “oldest” ones; finally, the edition of this photo, nor reframed and retouched (only blur on the light), by listening to “Joga”, by Bjork, a song which I had not listened to for a long time.

*Tu m’as demandé de choisir quelques photos mais, en réalité, ce sont toujours les dernières mes préférées! J’ai une tendresse pour celle-ci, et ses couleurs (un exemple de ce qu’on trouve parfois au hasard des rues). Parce qu’elle symbolise plusieurs choses fortes : le marathon des 24 heures durant lequel elle a été prise; la technique photographique du «panning», que j’ai apprise seule, par jeu, pour plaisanter avec certains amis espagnols, les plus anciens sur IG; enfin, l’édition de cette photo, ni recadrée et à peine retouchée (blur sur la lumière), en écoutant «Joga», de Bjork, un morceau que je n’avais pas écouté depuis longtemps.

And now, one of my last ones, near the Champs-Elysées. As a vade mecum, to remind me I have to shoot square to post on IG. However one of my pleasures is framing! 

*Et puis l’une de mes dernières, du côté des Champs-Elysées. Une forme de vademecum, pour IG, pour me rappeler de penser «carré», moi dont un des plaisirs est de cadrer en shootant!

J: What does the future of mobilephotography hold for you?

C:  Mobile lenses are, naturally, going to be improved and, already, some journalists use it as professional tool: a war photographer came back from Afghanistan with an impressive Hipstamatic slide show (www.foreignpolicy.com/articles/2011/07/25/the_war_in_hipstamatic). The advantage, in this particular case, is the discretion of the device. I’m pretty sure that professional photographers are going to take it over more and more. The appropriation movement by artists will become more marked. It’s nevertheless the machine which puts art in the everyday life of a large number of persons. We see more and more persons using our favorite platforms of exchanges either as a community but as a gallery to be visited. For my part, I don’t like the monotonous streams, in very marked themes, where chatting isn’t possible any more — for this, I prefer to go out and visit an exhibition. But other ones like it! Things being what they are, the problem of subsistence in that case arises. These on-line “exhibitions” are free, as well as most of our iBooks — no artist can thus, at the moment, live thanks to mobilephotography. Free access raises a recurring problem in Internet universe, it doesn’t match our societies logic.

For my personal case (because I am not sure to understand the question!), I’m sure that I’m still going to learn, by making mistakes still, by studying the marvels of the persons who I admire. Because I take a crazy pleasure there! I hope to be lucky enough one day, to use this new skill professionally.

*La caméra va bien sûr se perfectionner et, déjà, certains journalistes s’en servent comme outil professionnel : un photographe de guerre est revenu d’Afghanistan avec un diaporama iPhone impressionnant, traité façon Hipstamatic (www.foreignpolicy.com/articles/2011/07/25/the_war_in_hipstamatic). L’avantage, en l’occurrence, est la discrétion de l’appareil. Je ne doute pas que les photographes professionnels vont s’en emparer de plus en plus. Le mouvement d’appropriation par des artistes va bien sûr s’accentuer. C’est malgré tout un engin qui met l’art dans le quotidien d’un grand nombre de personnes. On voit de plus en plus de personnes se servir de nos plates-formes d’échanges non plus comme une communauté, mais comme une galerie à visiter. Pour ma part, je n’apprécie pas les streams monotones, à thèmes très marqués, où l’échange n’existe plus  — j’aime mieux sortir visiter une exposition dans ce cas. Mais d’autres apprécient. Cela étant, le problème de la subsistance dans ce cas se pose. Ces «expositions» en ligne sont gratuites, de même que la plupart des iBooks qui en sont tirés — aucun artiste ne peut donc, pour l’instant, subvenir à ses besoins grâce à la mobilephotography. La gratuité pose un problème récurrent dans l’univers Internet, elle n’entre pas dans la logique de nos sociétés.

Pour mon cas personnel (car je ne suis pas certaine de comprendre la question!), je suis sûre que je vais apprendre encore, en me trompant encore et en étudiant les merveilles des personnes que j’admire. Parce que j’y prends un plaisir fou. J’espère avoir un jour la chance de me servir de cette nouvelle compétence professionnellement.

J: Apart from Instagram, Where else can we find you and your photography?

C:  On Flickr (http://www.flickr.com/photo/clok_moitie), which I joined recently reluctantly, because this platform kills slowly my colleagues professional photographers, I group together all my pix, with their caption. But their app isn’t convenient.

On EyeEm, where my nickname is Clok, I post photos in their original size (as I frame while shooting, most of them are in height — portrait format, as the iPhone screen), often without caption. I’m chatting less there!

And on Tumblr (http://clokaroundtherock.tumblr.com), a quiet place, where I used to post some experimentations, now sometimes urban landscapes.

I try to post different pix on the three networks — IG, EyeEm and Tumblr — not to bore my contacts which “follow” me on all these platforms. But I don’t achieve every days!

*Sur Flickr (http://www.flickr.com/photos/clok_moitie/), que j’ai rejoint assez récemment avec réticence, car cette plate-forme tue à petit feu mes collègues photographes professionnels, je regroupe tous mes clichés, avec leur légende. Mais leur app n’est pas commode à manipuler.

Sur EyeEm, où mon surnom est Clok, je poste mes photos dans leur format originel (étant donné que je cadre en shootant, la plupart de mes photos sont en hauteur, comme l’écran), souvent sans légende. J’y bavarde moins!

Et sur Tumblr (http://clokaroundtherock.tumblr.com), un endroit plus calme pour moi, plus cosy, où je poste parfois des choses plus expérimentales, à présent des paysages urbains.

Je tente de poster des clichés différents sur les trois réseaux — IG, EyeEm et Tumblr —, pour ne pas lasser mes contacts qui me suivent sur toutes les plates-formes. Sans y parvenir tous les jours!

Juxt thanks you for your words and your art!

 

15 Comments

  1. Oh my dear, congrats for the interview. As you know, I love your work!

    • Ya lo sabes: me gustan mucho tus fotos, Jordi. ;)

  2. Merci beaucoup, Jo. :) Un honneur pour moi, d’être ton invitée (mais, euh, je ne suis pas “great”!) et remarquée par We Are Juxt, tout autant que de la peine à exprimer mes sentiments en anglais (merci, les sites de traduction automatique…)! >:) Dommage que ce ne soit pas la bonne version qui ait été publiée ici… :’
    Muchas gracias, Jo. ¡Un honor para mí de ser tu invitada y que We Are Juxt me nota, igualmente que de la pena para expresar mis sentimientos en inglés (gracias a los sitios de traducción automática)! >:)
    Thank you very much, Jo. An honor for me to be your guest (uh, BTW, I’m not “great”! Ha ha ha!) and to have been noticed by We Are Juxt (thank you too, my overseas bro, Brad!), just as much as troubles to express my feelings in English (thanx, automatic translation sites). >:) It’s a pity, the English version isn’t the good one! :’

    • Thanks Clok! and of course Jo. The UPDATED version is now up in English. We apologize for the mix up but it is now on the up and up! Great article!

      • Merci beaucoup! Thank you! :)

  3. Great interview Clok/Claudine – I love reading what makes you tick.

    Nice one Jo !!

    G

    • Hey, mister G, I’m glad you like it (but I dont know what “tick” means…). :)

  4. two wonderful photographers ….

    • Ciao, il mio amico Raf! :)

  5. Great Interview ! You guys do a really interesting work at Juxt. I was lucky to live the “24 hours project” with Claudine and I can say that she is a very kind and intelligent person. We can feel her sharp mind in her photographs. Bonjour Claudine ! Bravo pour cette interview !

    • Merci, Pierre! Ouh, c’est super gentil. Je crois que cette expérience des 24 heures nous aura marqués profondément, et que nos quatre personnalités formaient un joli mélange humain. Magique. On remet ça quand vous voulez! :D Bises.

  6. Thank you for the inspiring conversation and photography!

  7. brava Clol!!, J’ai beaucoup aimé te lire ici!!

    • Ey, Gemma! Veo tu comentario sólamente hoy. Muchas gracias, guapa! ;)

Trackbacks/Pingbacks

  1. Street to Street: Brooklyn Theory Revisited | We Are JUXT - [...] View Claudine Moitié’s Interview [...]
  2. #24HR13: Street Photography from Around the World | We Are JUXT - [...] Claudine Moitie, Paris, France Juxt / IG / EyeEm / Flickr / Twitter / Backspaces / [...]